4. Experiencia innovadora de enseñanza de lengua extranjera. Identificar y analizar puntos anteriores.

Comentarios

  1. Con respecto a experiencias innovadoras en enseñanza de lenguas extranjeras, y tomando en cuenta el hecho de que para un hispanohablante de México una lengua indígena como el náhuatl constituye para la gran mayoría una lengua extranjera, en el sentido de que no es la que aprendemos de manera natural en casa o en nuestro ámbito doméstico (a menos de que seamos bilingües, es decir, hablantes de español y de náhuatl como primeras lenguas, para lo cual tendríamos que ser nativos de alguna región de habla y cultura nahua); al hacer la búsqueda de ejemplos de innovación en enseñanza de lenguas extranjeras, se ha encontrado un peculiar ejemplo de dicha innovación en enseñanza del náhuatl de la Huasteca que, por lo demás, viene a ser un posible material de apoyo para los estudiantes de esta licenciatura en Enseñanza de FLE, para el curso de náhuatl en tercer año de las materias impartidas por parte de la Universidad de Borgoña.
    Se trata del proyecto "Elaboración de vocabulario interactivo del náhuatl de la huasteca", que consiste, groso modo, en la creación de un DVD interactivo con información de la cultura y lengua náhuatl de la Huasteca, que se basa en un vocabulario de 2000 voces o vocablos situados en su contexto sociocultural. Este instrumento multimedia puede usarse para la enseñanza-aprendizaje y para la investigación o consulta especializada. En la práctica educativa, se puede usar para consultar documentos, vocabulario y definiciones que apoyen dicha práctica.
    Este material toma en cuenta las variedades o dialectos del náhuatl de la Huasteca, sirve como material didáctico para la enseñanza de dicha lengua pero también para la discusión de temas de lengua y cultura indígenas, es decir, en este sentido, no sólo es un artefacto didáctico que se ocupe de la transmisión de cuestiones puramente lingüísticas o en este caso lexicales, sino también se ocupa del ámbito contextual dentro de la cultura y costumbres de este pueblo originario. Puede ser usado no sólo por los hablantes mismos de esta lengua sino por quienes no son nativohablantes de ésta, a nivel superior; tanto como fuente de información para la investigación y discusión de temas relacionados con esta cultura, como para facilitar el proceso de enseñanza-aprendizaje de una segunda lengua en dicho nivel educativo y, como está disponible en internet, puede ser un recurso de información disponible para cualquier persona.
    Cada entrada del vocabulario es una ficha con imagen, audio y texto que ilustran su uso en su contexto sociocultural y que se enlaza con las demás secciones del material como los videos, las galerías de fotos y los artículos, lo que permite que cada quién interactúe con la herramienta conforme a sus intereses y aptitudes. Hay muchas secciones que incluyen videos de temas de cultura, audios con spots de radio, música, cuentos, testimonios que ayudan a comprender el uso y significado de los vocablos; también hay ensayos que tratan de la realidad actual de esta población.
    Al trascender el uso meramente didáctico y formativo de enseñanza gramatical y lexical, este material ayuda a comprender mejor la realidad cultural de las comunidades nahuas de la Huasteca, su historia y sus prácticas. Además ayuda a acometer los retos y necesidades del docente de lengua extranjera, tanto en escenarios escolarizados como no escolarizados, formales e informales y aun autodidactas. Y lo más importante es que se revaloriza la cultura y lengua nahua, involucrando al docente en su contexto de manera activa, promoviendo el plurilingüismo, contrarrestando el monolingüismo y poniendo a la lengua náhuatl al mismo nivel de lenguas hegemónicas como el inglés o el francés al hacer uso de una TIC, como se hace normalmente en la enseñanza de dichas lenguas. El docente puede así adecuarse más fácil a la realidad del aula (si se trata de un escenario dentro del contexto de una comunidad nahua) y a las particularidades socioculturales y de la cosmogonía de ese pueblo.

    ResponderEliminar
  2. Este es el enlace: http://avanthooft.net/index2.html?fbclid=IwAR3PNFHCXvQoEyHEiZWqR2AMxc7R-LyzUd4rfabf4J29CxXCQHO0aaZ_ybY

    ResponderEliminar
  3. Vivimos en una sociedad multimedia e interactiva, en la cual la educación ha tenido que sufrir modificaciones para poder adaptarse a los cambios que las nuevas tecnologías trajeron consigo.
    Lo que se busca cuando se enseña una lengua extranjera es que esto ocurra de la manera más natural, como cuando nosotros aprendimos nuestra lengua materna, de este modo se han implementado diferentes estrategias para que este trabajo sea más llevadero.
    Aunque la tecnología juega un punto muy importante en todo esto, existen otras metodologías que también han funcionado.
    Por ejemplo implementar la utilización de las inteligencias múltiples, utilizando la kinestesia, lo que se busca es potenciar el aprendizaje explorando todo lo que hay en su entorno, que los alumnos no se la pasen sentados en el salón de clases o frente a los aparatos electrónicos aprendiendo una lengua, esto se ha ido implementando en los centros de enseñanza de lenguas, sobre todo cuando se trata de niños ya que esto les ayuda a sentirse en confianza y no tan presionados por el hecho de aprender la gramática, de alguna manera el uso de este método con adulto puede resultar conflictivo porque ya tenemos las bases de nuestra lengua materna buscamos entender y relacionar una lengua con la otra. Para implementar esto debemos buscar el mejor modo para adaptarlo a todas las edades.

    ResponderEliminar
  4. El hecho de que las nuevas tecnologías estén presentes en la enseñanza de las lenguas ha contribuido mucho, de modo que cualquier persona tiene acceso fácil y rápido a aprender la lengua que llame su atención.
    ¿Cómo se debe de dar la innovación en la enseñanza de lengua?
    Primero hay que buscar que cualquier método que elijamos se adapte a nuestra forma de trabajo y sobre todo a las habilidades de los alumnos a quienes vamos a enseñarles, podemos utilizar, canciones, vídeos, películas, aplicaciones, y cualquier herramienta que esté a nuestro alcance para propiciar el aprendizaje, claro esto hablando de la enseñanza en un aula.
    Si se está trabajando en una plataforma o una aplicación, mejorar los puntos en los cuales los alumnos tengan problemas; ya que en este tipo de programas es muy cierto que llegará información de cualquier lugar y en gran cantidad, pero como docentes (en éste caso orientadores), se debe aconsejar a los alumnos a discernir entre la información que realmente les será de utilidad y cual no.
    Por otro lado, creo que innovar no sólo se refiere al hecho de mejorar todo con la tecnología, sino implementar nuevas ideas a lo que ya se tiene, tratar de mejorarlo, probarlo y descubrir si se adapta a las necesidades de la sociedad actual.
    Informarse sobre los métodos que se han utilizado y ver la realidad en la que vivimos, ayudará a la creación de diferentes factores para mejorar la educación, no sólo en el ámbito de las lenguas, sino también en todo lo demás.
    La creatividad siempre será un factor importante, el cual nos ayudará a buscar siempre un plus sobre lo que tenemos que desarrollar.

    ResponderEliminar
  5. El factor relevante en la elaboración del concepto de segun-
    da lengua, y que repercute decisivamente en su adquisición, se refiere a las
    situaciones y condiciones en que se aprende. Cuando la segunda lengua se
    aprende en un país donde coexiste como oficial u originaria con otra(s) len-
    gua(s), se considera una auténtica segunda lengua; por ejemplo, el español
    para aquellos niños cuya  lengua materna es cualquiera de las lenguas origi-
    narias, o bien, el náhuatl o el maya para aquellos niños cuya lengua mater-
    na es el español. Cuando la segunda lengua se aprende en un país donde no
    es ni oficial ni originaria, se considera una lengua extranjera; por ejemplo, el
    inglés o el francés en México.

    ResponderEliminar
  6. Pienso que es bueno que halla mas lenguas para que todos puedan aprender y desarrollarse como personas y crecer, debemos de cambiar ese prototipo de una sola lengua, nos debemos de adaptar a otras para sobresalir ante la sociedad y sus limitaciones

    ResponderEliminar
  7. Carlos A. Casaos.

    Una de las claves esta quizá en la implementación de un espacio donde el alumno experimente de manera vivencial el idioma. Con libertad, seguridad y confianza. Que se logre encantar del mismo y como educadores convertir a cada pupilo en un apasionado del aprendizaje.
    Echar mano de todas las herramientas a nuestro alcance y transformar a las nuevas tecnologías, de un elemento distractor a una herramienta eficaz y complementaria del proceso.

    ResponderEliminar

Publicar un comentario